Add Brazilian Portuguese translation (pt-br) of tutorial
This commit is contained in:
150
doc/tutorial-pt-br/Makefile
Normal file
150
doc/tutorial-pt-br/Makefile
Normal file
@@ -0,0 +1,150 @@
|
||||
# Makefile for Sphinx documentation
|
||||
#
|
||||
|
||||
# You can set these variables from the command line.
|
||||
SPHINXOPTS =
|
||||
SPHINXBUILD = sphinx-build
|
||||
PAPER =
|
||||
BUILDDIR = build
|
||||
|
||||
# Internal variables.
|
||||
PAPEROPT_a4 = -D latex_paper_size=a4
|
||||
PAPEROPT_letter = -D latex_paper_size=letter
|
||||
ALLSPHINXOPTS = -d $(BUILDDIR)/doctrees $(PAPEROPT_$(PAPER)) $(SPHINXOPTS) source
|
||||
|
||||
# Additional variables for figures, not sphinx default:
|
||||
DIA = dia
|
||||
EPSTOPDF = epstopdf
|
||||
FIGURES = source/figures
|
||||
IMAGES_EPS = \
|
||||
|
||||
IMAGES_PNG = ${IMAGES_EPS:.eps=.png}
|
||||
IMAGES_PDF = ${IMAGES_EPS:.eps=.pdf}
|
||||
|
||||
IMAGES = $(IMAGES_EPS) $(IMAGES_PNG) $(IMAGES_PDF)
|
||||
|
||||
.PHONY: help clean html dirhtml singlehtml pickle json htmlhelp qthelp devhelp epub latex latexpdf text man changes linkcheck doctest
|
||||
|
||||
%.eps : %.dia; $(DIA) -t eps $< -e $@
|
||||
%.png : %.dia; $(DIA) -t png $< -e $@
|
||||
%.pdf : %.eps; $(EPSTOPDF) $< -o=$@
|
||||
|
||||
help:
|
||||
@echo "Please use \`make <target>' where <target> is one of"
|
||||
@echo " html to make standalone HTML files"
|
||||
@echo " dirhtml to make HTML files named index.html in directories"
|
||||
@echo " singlehtml to make a single large HTML file"
|
||||
@echo " pickle to make pickle files"
|
||||
@echo " json to make JSON files"
|
||||
@echo " htmlhelp to make HTML files and a HTML help project"
|
||||
@echo " qthelp to make HTML files and a qthelp project"
|
||||
@echo " devhelp to make HTML files and a Devhelp project"
|
||||
@echo " epub to make an epub"
|
||||
@echo " latex to make LaTeX files, you can set PAPER=a4 or PAPER=letter"
|
||||
@echo " latexpdf to make LaTeX files and run them through pdflatex"
|
||||
@echo " text to make text files"
|
||||
@echo " man to make manual pages"
|
||||
@echo " changes to make an overview of all changed/added/deprecated items"
|
||||
@echo " linkcheck to check all external links for integrity"
|
||||
@echo " doctest to run all doctests embedded in the documentation (if enabled)"
|
||||
|
||||
clean:
|
||||
-rm -rf $(BUILDDIR)/*
|
||||
|
||||
frag: pickle
|
||||
@if test ! -d $(BUILDDIR)/frag; then mkdir $(BUILDDIR)/frag; fi
|
||||
pushd $(BUILDDIR)/frag && ../../pickle-to-xml.py ../pickle/index.fpickle > navigation.xml && popd
|
||||
cp -r $(BUILDDIR)/pickle/_images $(BUILDDIR)/frag
|
||||
|
||||
html: $(IMAGES)
|
||||
$(SPHINXBUILD) -b html $(ALLSPHINXOPTS) $(BUILDDIR)/html
|
||||
@echo
|
||||
@echo "Build finished. The HTML pages are in $(BUILDDIR)/html."
|
||||
|
||||
dirhtml: $(IMAGES)
|
||||
$(SPHINXBUILD) -b dirhtml $(ALLSPHINXOPTS) $(BUILDDIR)/dirhtml
|
||||
@echo
|
||||
@echo "Build finished. The HTML pages are in $(BUILDDIR)/dirhtml."
|
||||
|
||||
singlehtml: $(IMAGES)
|
||||
$(SPHINXBUILD) -b singlehtml $(ALLSPHINXOPTS) $(BUILDDIR)/singlehtml
|
||||
@echo
|
||||
@echo "Build finished. The HTML page is in $(BUILDDIR)/singlehtml."
|
||||
|
||||
pickle: $(IMAGES)
|
||||
$(SPHINXBUILD) -b pickle $(ALLSPHINXOPTS) $(BUILDDIR)/pickle
|
||||
@echo
|
||||
@echo "Build finished; now you can process the pickle files."
|
||||
|
||||
json: $(IMAGES)
|
||||
$(SPHINXBUILD) -b json $(ALLSPHINXOPTS) $(BUILDDIR)/json
|
||||
@echo
|
||||
@echo "Build finished; now you can process the JSON files."
|
||||
|
||||
htmlhelp: $(IMAGES)
|
||||
$(SPHINXBUILD) -b htmlhelp $(ALLSPHINXOPTS) $(BUILDDIR)/htmlhelp
|
||||
@echo
|
||||
@echo "Build finished; now you can run HTML Help Workshop with the" \
|
||||
".hhp project file in $(BUILDDIR)/htmlhelp."
|
||||
|
||||
qthelp: $(IMAGES)
|
||||
$(SPHINXBUILD) -b qthelp $(ALLSPHINXOPTS) $(BUILDDIR)/qthelp
|
||||
@echo
|
||||
@echo "Build finished; now you can run "qcollectiongenerator" with the" \
|
||||
".qhcp project file in $(BUILDDIR)/qthelp, like this:"
|
||||
@echo "# qcollectiongenerator $(BUILDDIR)/qthelp/ns-3.qhcp"
|
||||
@echo "To view the help file:"
|
||||
@echo "# assistant -collectionFile $(BUILDDIR)/qthelp/ns-3.qhc"
|
||||
|
||||
devhelp: $(IMAGES)
|
||||
$(SPHINXBUILD) -b devhelp $(ALLSPHINXOPTS) $(BUILDDIR)/devhelp
|
||||
@echo
|
||||
@echo "Build finished."
|
||||
@echo "To view the help file:"
|
||||
@echo "# mkdir -p $$HOME/.local/share/devhelp/ns-3"
|
||||
@echo "# ln -s $(BUILDDIR)/devhelp $$HOME/.local/share/devhelp/ns-3"
|
||||
@echo "# devhelp"
|
||||
|
||||
epub: $(IMAGES)
|
||||
$(SPHINXBUILD) -b epub $(ALLSPHINXOPTS) $(BUILDDIR)/epub
|
||||
@echo
|
||||
@echo "Build finished. The epub file is in $(BUILDDIR)/epub."
|
||||
|
||||
latex: $(IMAGES)
|
||||
$(SPHINXBUILD) -b latex $(ALLSPHINXOPTS) $(BUILDDIR)/latex
|
||||
@echo
|
||||
@echo "Build finished; the LaTeX files are in $(BUILDDIR)/latex."
|
||||
@echo "Run \`make' in that directory to run these through (pdf)latex" \
|
||||
"(use \`make latexpdf' here to do that automatically)."
|
||||
|
||||
latexpdf: $(IMAGES)
|
||||
$(SPHINXBUILD) -b latex $(ALLSPHINXOPTS) $(BUILDDIR)/latex
|
||||
@echo "Running LaTeX files through pdflatex..."
|
||||
make -C $(BUILDDIR)/latex all-pdf
|
||||
@echo "pdflatex finished; the PDF files are in $(BUILDDIR)/latex."
|
||||
|
||||
text: $(IMAGES)
|
||||
$(SPHINXBUILD) -b text $(ALLSPHINXOPTS) $(BUILDDIR)/text
|
||||
@echo
|
||||
@echo "Build finished. The text files are in $(BUILDDIR)/text."
|
||||
|
||||
man: $(IMAGES)
|
||||
$(SPHINXBUILD) -b man $(ALLSPHINXOPTS) $(BUILDDIR)/man
|
||||
@echo
|
||||
@echo "Build finished. The manual pages are in $(BUILDDIR)/man."
|
||||
|
||||
changes: $(IMAGES)
|
||||
$(SPHINXBUILD) -b changes $(ALLSPHINXOPTS) $(BUILDDIR)/changes
|
||||
@echo
|
||||
@echo "The overview file is in $(BUILDDIR)/changes."
|
||||
|
||||
linkcheck: $(IMAGEs)
|
||||
$(SPHINXBUILD) -b linkcheck $(ALLSPHINXOPTS) $(BUILDDIR)/linkcheck
|
||||
@echo
|
||||
@echo "Link check complete; look for any errors in the above output " \
|
||||
"or in $(BUILDDIR)/linkcheck/output.txt."
|
||||
|
||||
doctest: $(IMAGES)
|
||||
$(SPHINXBUILD) -b doctest $(ALLSPHINXOPTS) $(BUILDDIR)/doctest
|
||||
@echo "Testing of doctests in the sources finished, look at the " \
|
||||
"results in $(BUILDDIR)/doctest/output.txt."
|
||||
18
doc/tutorial-pt-br/figures/README
Normal file
18
doc/tutorial-pt-br/figures/README
Normal file
@@ -0,0 +1,18 @@
|
||||
Please write image files in a vector graphics format, when possible, and
|
||||
generate the .png and .pdf versions on the fly (see ../Makefile).
|
||||
|
||||
The currently supported tool is dia. xfig could be added similarly
|
||||
if someone wants to add it. The main requirement for adding another format
|
||||
is that the tool to edit it is freely available and that a cron script can
|
||||
autogenerate the pdf and png from the figure source. Tgif (.obj) files
|
||||
were once used but the file conversions require a valid X display to
|
||||
be running, and are therefore to be avoided since our code server
|
||||
does not run such a server. Tgif pdf conversions were also cumbersome.
|
||||
|
||||
Store the .dia versions in mercurial, but not the .png or .pdfs.
|
||||
If the figure is not available in a vector graphics format, store both
|
||||
a .png and a .pdf version in this directory.
|
||||
|
||||
If you add a source (.dia) file here, remember to add it to
|
||||
the list of figure sources in the Makefile in the directory above
|
||||
|
||||
BIN
doc/tutorial-pt-br/figures/cwnd.png
Normal file
BIN
doc/tutorial-pt-br/figures/cwnd.png
Normal file
Binary file not shown.
|
After Width: | Height: | Size: 5.8 KiB |
BIN
doc/tutorial-pt-br/figures/dumbbell.dia
Normal file
BIN
doc/tutorial-pt-br/figures/dumbbell.dia
Normal file
Binary file not shown.
BIN
doc/tutorial-pt-br/figures/helpers.dia
Normal file
BIN
doc/tutorial-pt-br/figures/helpers.dia
Normal file
Binary file not shown.
BIN
doc/tutorial-pt-br/figures/oneobj.png
Normal file
BIN
doc/tutorial-pt-br/figures/oneobj.png
Normal file
Binary file not shown.
|
After Width: | Height: | Size: 6.0 KiB |
BIN
doc/tutorial-pt-br/figures/pp.dia
Normal file
BIN
doc/tutorial-pt-br/figures/pp.dia
Normal file
Binary file not shown.
BIN
doc/tutorial-pt-br/figures/star.dia
Normal file
BIN
doc/tutorial-pt-br/figures/star.dia
Normal file
Binary file not shown.
BIN
doc/tutorial-pt-br/figures/threeobj.png
Normal file
BIN
doc/tutorial-pt-br/figures/threeobj.png
Normal file
Binary file not shown.
|
After Width: | Height: | Size: 14 KiB |
BIN
doc/tutorial-pt-br/locale/language/LC_MESSAGES/sphinx.mo
Normal file
BIN
doc/tutorial-pt-br/locale/language/LC_MESSAGES/sphinx.mo
Normal file
Binary file not shown.
42
doc/tutorial-pt-br/pickle-to-xml.py
Executable file
42
doc/tutorial-pt-br/pickle-to-xml.py
Executable file
@@ -0,0 +1,42 @@
|
||||
#!/usr/bin/python
|
||||
|
||||
|
||||
# output xml format:
|
||||
# <pages>
|
||||
# <page url="xx"><prev url="yyy">zzz</prev><next url="hhh">lll</next><fragment>file.frag</fragment></page>
|
||||
# ...
|
||||
# </pages>
|
||||
|
||||
import pickle
|
||||
import os
|
||||
import codecs
|
||||
|
||||
def dump_pickles(out, dirname, filename, path):
|
||||
f = open(os.path.join(dirname, filename), 'r')
|
||||
data = pickle.load(f)
|
||||
fragment_file = codecs.open(data['current_page_name'] + '.frag', mode='w', encoding='utf-8')
|
||||
fragment_file.write(data['body'])
|
||||
fragment_file.close()
|
||||
out.write(' <page url="%s">\n' % path)
|
||||
out.write(' <fragment>%s.frag</fragment>\n' % data['current_page_name'])
|
||||
if data['prev'] is not None:
|
||||
out.write(' <prev url="%s">%s</prev>\n' %
|
||||
(os.path.normpath(os.path.join(path, data['prev']['link'])),
|
||||
data['prev']['title']))
|
||||
if data['next'] is not None:
|
||||
out.write(' <next url="%s">%s</next>\n' %
|
||||
(os.path.normpath(os.path.join(path, data['next']['link'])),
|
||||
data['next']['title']))
|
||||
out.write(' </page>\n')
|
||||
f.close()
|
||||
if data['next'] is not None:
|
||||
next_path = os.path.normpath(os.path.join(path, data['next']['link']))
|
||||
next_filename = os.path.basename(next_path) + '.fpickle'
|
||||
dump_pickles(out, dirname, next_filename, next_path)
|
||||
return
|
||||
|
||||
import sys
|
||||
|
||||
sys.stdout.write('<pages>\n')
|
||||
dump_pickles(sys.stdout, os.path.dirname(sys.argv[1]), os.path.basename(sys.argv[1]), '/')
|
||||
sys.stdout.write('</pages>')
|
||||
0
doc/tutorial-pt-br/source/_static/.hidden
Normal file
0
doc/tutorial-pt-br/source/_static/.hidden
Normal file
1931
doc/tutorial-pt-br/source/building-topologies.rst
Normal file
1931
doc/tutorial-pt-br/source/building-topologies.rst
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1190
doc/tutorial-pt-br/source/conceptual-overview.rst
Normal file
1190
doc/tutorial-pt-br/source/conceptual-overview.rst
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
89
doc/tutorial-pt-br/source/conclusion.rst
Normal file
89
doc/tutorial-pt-br/source/conclusion.rst
Normal file
@@ -0,0 +1,89 @@
|
||||
.. include:: replace.txt
|
||||
|
||||
..
|
||||
========================================================================================
|
||||
Translated for portuguese by the students of the inter-institutional doctorate program of IME-USP/UTFPR-CM.
|
||||
|
||||
Traduzido para o português pelos alunos do programa de doutorado inter institucional do Instituto de Matemática e Estatística da Universidade de São Paulo --- IME-USP em parceria com a Universidade Tecnológica Federal do Paraná - Campus Campo Mourão --- UTFPR-CM:
|
||||
|
||||
* Frank Helbert (frank@ime.usp.br);
|
||||
* Luiz Arthur Feitosa dos Santos (luizsan@ime.usp.br);
|
||||
* Rodrigo Campiolo (campiolo@ime.usp.br).
|
||||
========================================================================================
|
||||
|
||||
|
||||
.. Conclusion
|
||||
|
||||
Conclusão
|
||||
---------
|
||||
|
||||
.. Futures
|
||||
|
||||
Para o futuro
|
||||
*************
|
||||
|
||||
..
|
||||
This document is a work in process. We hope and expect it to grow over time
|
||||
to cover more and more of the nuts and bolts of |ns3|.
|
||||
|
||||
Este documento é um trabalho em andamento. Espera-se que cresça com o tempo e cubra mais e mais funcionalidades do |ns3|.
|
||||
|
||||
..
|
||||
We hope to add the following chapters over the next few releases:
|
||||
|
||||
Para as próximas versões, os seguintes capítulos são esperados:
|
||||
|
||||
..
|
||||
* The Callback System
|
||||
* The Object System and Memory Management
|
||||
* The Routing System
|
||||
* Adding a New NetDevice and Channel
|
||||
* Adding a New Protocol
|
||||
* Working with Real Networks and Hosts
|
||||
|
||||
* O sistema de `callback`
|
||||
* O sistema de objetos e o gerenciamento de memória
|
||||
* O sistema de roteamento
|
||||
* Adicionando novos dispositivos de rede e canais de comunicação
|
||||
* Adicionando novos protocolos
|
||||
* Trabalhando com redes e `hosts` reais
|
||||
|
||||
..
|
||||
Writing manual and tutorial chapters is not something we all get excited about,
|
||||
but it is very important to the project. If you are an expert in one of these
|
||||
areas, please consider contributing to |ns3| by providing one of these
|
||||
chapters; or any other chapter you may think is important.
|
||||
|
||||
Escrever capítulos de manuais e tutoriais não é fácil, mas é muito importante para o projeto. Se você, leitor, é especialista em uma dessas áreas, por favor, considere contribuir com o |ns3| escrevendo um desses capítulos; ou com qualquer outro capítulo que julgue importante.
|
||||
|
||||
.. Closing
|
||||
|
||||
Finalizando
|
||||
***********
|
||||
|
||||
..
|
||||
|ns3| is a large and complicated system. It is impossible to cover all
|
||||
of the things you will need to know in one small tutorial.
|
||||
|
||||
O |ns3| é um sistema grande e muito complexo. Por isto, é impossível cobrir todos os aspectos relevantes em um tutorial.
|
||||
|
||||
..
|
||||
We have really just scratched the surface of |ns3| in this tutorial,
|
||||
but we hope to have covered enough to get you started doing useful networking
|
||||
research using our favorite simulator.
|
||||
|
||||
Ao leitor foi apresentada apenas uma introdução ao |ns3|, entretanto, espera-se que tenha abordado o suficiente para o início de trabalhos e pesquisas relevantes com o simulador.
|
||||
|
||||
.. -- The |ns3| development team.
|
||||
|
||||
-- Atenciosamente, equipe de desenvolvimento do |ns3|.
|
||||
|
||||
|
||||
**Tradução**
|
||||
|
||||
|
||||
*Traduzido para o português pelos alunos do programa de doutorado inter institucional do Instituto de Matemática e Estatística da Universidade de São Paulo --- IME-USP em parceria com a Universidade Tecnológica Federal do Paraná - Câmpus Campo Mourão --- UTFPR-CM:*
|
||||
|
||||
* Frank Helbert (frank@ime.usp.br);
|
||||
* Luiz Arthur Feitosa dos Santos (luizsan@ime.usp.br);
|
||||
* Rodrigo Campiolo (campiolo@ime.usp.br).
|
||||
218
doc/tutorial-pt-br/source/conf.py
Normal file
218
doc/tutorial-pt-br/source/conf.py
Normal file
@@ -0,0 +1,218 @@
|
||||
# -*- coding: utf-8 -*-
|
||||
#
|
||||
# ns-3 documentation build configuration file, created by
|
||||
# sphinx-quickstart on Tue Dec 14 09:00:39 2010.
|
||||
#
|
||||
# This file is execfile()d with the current directory set to its containing dir.
|
||||
#
|
||||
# Note that not all possible configuration values are present in this
|
||||
# autogenerated file.
|
||||
#
|
||||
# All configuration values have a default; values that are commented out
|
||||
# serve to show the default.
|
||||
|
||||
import sys, os
|
||||
|
||||
# If extensions (or modules to document with autodoc) are in another directory,
|
||||
# add these directories to sys.path here. If the directory is relative to the
|
||||
# documentation root, use os.path.abspath to make it absolute, like shown here.
|
||||
#sys.path.insert(0, os.path.abspath('.'))
|
||||
|
||||
# -- General configuration -----------------------------------------------------
|
||||
|
||||
# If your documentation needs a minimal Sphinx version, state it here.
|
||||
#needs_sphinx = '1.0'
|
||||
|
||||
# Add any Sphinx extension module names here, as strings. They can be extensions
|
||||
# coming with Sphinx (named 'sphinx.ext.*') or your custom ones.
|
||||
extensions = ['sphinx.ext.pngmath']
|
||||
|
||||
# Add any paths that contain templates here, relative to this directory.
|
||||
templates_path = ['_templates']
|
||||
|
||||
# The suffix of source filenames.
|
||||
source_suffix = '.rst'
|
||||
|
||||
# The encoding of source files.
|
||||
#source_encoding = 'utf-8-sig'
|
||||
source_encoding = 'latin1'
|
||||
|
||||
# The master toctree document.
|
||||
master_doc = 'index'
|
||||
|
||||
# General information about the project.
|
||||
project = u'ns-3'
|
||||
copyright = u'2008-11, ns-3 project'
|
||||
|
||||
|
||||
# The version info for the project you're documenting, acts as replacement for
|
||||
# |version| and |release|, also used in various other places throughout the
|
||||
# built documents.
|
||||
#
|
||||
# The short X.Y version.
|
||||
version = 'ns-3-dev'
|
||||
# The full version, including alpha/beta/rc tags.
|
||||
release = 'ns-3-dev'
|
||||
|
||||
# The language for content autogenerated by . Refer to babel documentation
|
||||
# for a list of supported languages.
|
||||
language = 'pt-br'
|
||||
|
||||
# There are two options for replacing |today|: either, you set today to some
|
||||
# non-false value, then it is used:
|
||||
#today = ''
|
||||
# Else, today_fmt is used as the format for a strftime call.
|
||||
#today_fmt = '%B %d, %Y'
|
||||
|
||||
# List of patterns, relative to source directory, that match files and
|
||||
# directories to ignore when looking for source files.
|
||||
exclude_patterns = []
|
||||
|
||||
# The reST default role (used for this markup: `text`) to use for all documents.
|
||||
#default_role = None
|
||||
|
||||
# If true, '()' will be appended to :func: etc. cross-reference text.
|
||||
#add_function_parentheses = True
|
||||
|
||||
# If true, the current module name will be prepended to all description
|
||||
# unit titles (such as .. function::).
|
||||
#add_module_names = True
|
||||
|
||||
# If true, sectionauthor and moduleauthor directives will be shown in the
|
||||
# output. They are ignored by default.
|
||||
#show_authors = False
|
||||
|
||||
# The name of the Pygments (syntax highlighting) style to use.
|
||||
pygments_style = 'sphinx'
|
||||
|
||||
# A list of ignored prefixes for module index sorting.
|
||||
#modindex_common_prefix = []
|
||||
|
||||
|
||||
# -- Options for HTML output ---------------------------------------------------
|
||||
|
||||
# The theme to use for HTML and HTML Help pages. See the documentation for
|
||||
# a list of builtin themes.
|
||||
html_theme = 'default'
|
||||
|
||||
# Theme options are theme-specific and customize the look and feel of a theme
|
||||
# further. For a list of options available for each theme, see the
|
||||
# documentation.
|
||||
#html_theme_options = {}
|
||||
|
||||
# Add any paths that contain custom themes here, relative to this directory.
|
||||
#html_theme_path = []
|
||||
|
||||
# The name for this set of Sphinx documents. If None, it defaults to
|
||||
# "<project> v<release> documentation".
|
||||
#html_title = None
|
||||
|
||||
# A shorter title for the navigation bar. Default is the same as html_title.
|
||||
#html_short_title = None
|
||||
|
||||
# The name of an image file (relative to this directory) to place at the top
|
||||
# of the sidebar.
|
||||
#html_logo = None
|
||||
|
||||
# The name of an image file (within the static path) to use as favicon of the
|
||||
# docs. This file should be a Windows icon file (.ico) being 16x16 or 32x32
|
||||
# pixels large.
|
||||
#html_favicon = None
|
||||
|
||||
# Add any paths that contain custom static files (such as style sheets) here,
|
||||
# relative to this directory. They are copied after the builtin static files,
|
||||
# so a file named "default.css" will overwrite the builtin "default.css".
|
||||
html_static_path = ['_static']
|
||||
|
||||
# If not '', a 'Last updated on:' timestamp is inserted at every page bottom,
|
||||
# using the given strftime format.
|
||||
#html_last_updated_fmt = '%b %d, %Y'
|
||||
|
||||
# If true, SmartyPants will be used to convert quotes and dashes to
|
||||
# typographically correct entities.
|
||||
#html_use_smartypants = True
|
||||
|
||||
# Custom sidebar templates, maps document names to template names.
|
||||
#html_sidebars = {}
|
||||
|
||||
# Additional templates that should be rendered to pages, maps page names to
|
||||
# template names.
|
||||
#html_additional_pages = {}
|
||||
|
||||
# If false, no module index is generated.
|
||||
#html_domain_indices = True
|
||||
|
||||
# If false, no index is generated.
|
||||
#html_use_index = True
|
||||
|
||||
# If true, the index is split into individual pages for each letter.
|
||||
#html_split_index = False
|
||||
|
||||
# If true, links to the reST sources are added to the pages.
|
||||
#html_show_sourcelink = True
|
||||
|
||||
# If true, "Created using Sphinx" is shown in the HTML footer. Default is True.
|
||||
#html_show_sphinx = True
|
||||
|
||||
# If true, "(C) Copyright ..." is shown in the HTML footer. Default is True.
|
||||
#html_show_copyright = True
|
||||
|
||||
# If true, an OpenSearch description file will be output, and all pages will
|
||||
# contain a <link> tag referring to it. The value of this option must be the
|
||||
# base URL from which the finished HTML is served.
|
||||
#html_use_opensearch = ''
|
||||
|
||||
# This is the file name suffix for HTML files (e.g. ".xhtml").
|
||||
#html_file_suffix = None
|
||||
|
||||
# Output file base name for HTML help builder.
|
||||
htmlhelp_basename = 'ns-3doc'
|
||||
|
||||
|
||||
# -- Options for LaTeX output --------------------------------------------------
|
||||
|
||||
# The paper size ('letter' or 'a4').
|
||||
#latex_paper_size = 'letter'
|
||||
|
||||
# The font size ('10pt', '11pt' or '12pt').
|
||||
#latex_font_size = '10pt'
|
||||
|
||||
# Grouping the document tree into LaTeX files. List of tuples
|
||||
# (source start file, target name, title, author, documentclass [howto/manual]).
|
||||
latex_documents = [
|
||||
('index', 'ns-3-tutorial.tex', u'ns-3 Tutorial',
|
||||
u'ns-3 project', 'manual'),
|
||||
]
|
||||
|
||||
# The name of an image file (relative to this directory) to place at the top of
|
||||
# the title page.
|
||||
#latex_logo = None
|
||||
|
||||
# For "manual" documents, if this is true, then toplevel headings are parts,
|
||||
# not chapters.
|
||||
#latex_use_parts = False
|
||||
|
||||
# If true, show page references after internal links.
|
||||
#latex_show_pagerefs = False
|
||||
|
||||
# If true, show URL addresses after external links.
|
||||
#latex_show_urls = False
|
||||
|
||||
# Additional stuff for the LaTeX preamble.
|
||||
#latex_preamble = ''
|
||||
|
||||
# Documents to append as an appendix to all manuals.
|
||||
#latex_appendices = []
|
||||
|
||||
# If false, no module index is generated.
|
||||
#latex_domain_indices = True
|
||||
|
||||
|
||||
# -- Options for manual page output --------------------------------------------
|
||||
|
||||
# One entry per manual page. List of tuples
|
||||
# (source start file, name, description, authors, manual section).
|
||||
man_pages = [
|
||||
('index', 'ns-3-tutorial', u'ns-3 Tutorial',
|
||||
[u'ns-3 project'], 1)
|
||||
]
|
||||
746
doc/tutorial-pt-br/source/getting-started.rst
Normal file
746
doc/tutorial-pt-br/source/getting-started.rst
Normal file
@@ -0,0 +1,746 @@
|
||||
.. include:: replace.txt
|
||||
|
||||
..
|
||||
========================================================================================
|
||||
Translated for portuguese by the students of the inter-institutional doctorate program of IME-USP/UTFPR-CM.
|
||||
|
||||
Traduzido para o português pelos alunos do programa de doutorado inter institucional do Instituto de Matemática e Estatística da Universidade de São Paulo --- IME-USP em parceria com a Universidade Tecnológica Federal do Paraná - Campus Campo Mourão --- UTFPR-CM:
|
||||
|
||||
* Frank Helbert (frank@ime.usp.br);
|
||||
* Luiz Arthur Feitosa dos Santos (luizsan@ime.usp.br);
|
||||
* Rodrigo Campiolo (campiolo@ime.usp.br).
|
||||
========================================================================================
|
||||
|
||||
|
||||
.. Getting Started
|
||||
|
||||
Iniciando
|
||||
---------------
|
||||
|
||||
.. Downloading ns-3
|
||||
|
||||
Baixando o ns-3
|
||||
****************
|
||||
|
||||
..
|
||||
The |ns3| system as a whole is a fairly complex system and has a
|
||||
number of dependencies on other components. Along with the systems you will
|
||||
most likely deal with every day (the GNU toolchain, Mercurial, you programmer
|
||||
editor) you will need to ensure that a number of additional libraries are
|
||||
present on your system before proceeding. |ns3| provides a wiki
|
||||
for your reading pleasure that includes pages with many useful hints and tips.
|
||||
One such page is the "Installation" page,
|
||||
http://www.nsnam.org/wiki/index.php/Installation.
|
||||
|
||||
O |ns3|, como um todo, é bastante complexo e possui várias dependências. Isto também é verdade para as ferramentas que fornecem suporte ao |ns3| (exemplos, `"GNU toolchain"`, Mercurial e um editor para a programação), desta forma é necessário assegurar que várias bibliotecas estejam presentes no sistema. O |ns3| fornece um Wiki com várias dicas sobre o sistema. Uma das páginas do Wiki é a página de instalação (`"Installation"`) que está disponível em: http://www.nsnam.org/wiki/index.php/Installation.
|
||||
|
||||
..
|
||||
The "Prerequisites" section of this wiki page explains which packages are
|
||||
required to support common |ns3| options, and also provides the
|
||||
commands used to install them for common Linux variants. Cygwin users will
|
||||
have to use the Cygwin installer (if you are a Cygwin user, you used it to
|
||||
install Cygwin).
|
||||
|
||||
A seção de pré-requisitos (`"Prerequisites"`) do Wiki explica quais pacotes são necessários para a instalação básica do |ns3| e também fornece os comandos usados para a instalação nas variantes mais comuns do Linux. Os usuários do Cygwin devem utilizar o ``Cygwin installer``.
|
||||
|
||||
..
|
||||
You may want to take this opportunity to explore the |ns3| wiki
|
||||
a bit since there really is a wealth of information there.
|
||||
|
||||
Seria interessante explorar um pouco o Wiki, pois lá existe uma grande variedade de informações.
|
||||
|
||||
|
||||
..
|
||||
From this point forward, we are going to assume that the reader is working in
|
||||
Linux or a Linux emulation environment (Linux, Cygwin, etc.) and has the GNU
|
||||
toolchain installed and verified along with the prerequisites mentioned
|
||||
above. We are also going to assume that you have Mercurial and Waf installed
|
||||
and running on the target system.
|
||||
|
||||
A partir deste ponto considera-se que o leitor está trabalhando com Linux ou em um ambiente que o emule (Linux, Cygwin, etc), que tenha o `"GNU toolchain"` instalado, bem como os pré-requisitos mencionados anteriormente. Também assume-se que o leitor tenha o Mercurial e o Waf instalados e funcionando em seu sistema.
|
||||
|
||||
..
|
||||
The |ns3| code is available in Mercurial repositories on the server
|
||||
http://code.nsnam.org. You can also download a tarball release at
|
||||
http://www.nsnam.org/releases/, or you can work with repositories
|
||||
using Mercurial. We recommend using Mercurial unless there's a good reason
|
||||
not to. See the end of this section for instructions on how to get a tarball
|
||||
release.
|
||||
|
||||
Os códigos fonte do |ns3| estão disponíveis através dos repositórios do Mercurial no servidor http://code.nsnam.org. Os fontes compactados podem ser obtidos em http://www.nsnam.org/releases/. No final desta seção há instruções de como obter uma versão compactada. No entanto, a não ser que se tenha uma boa razão, recomenda-se o uso do Mercurial para acesso ao código.
|
||||
|
||||
..
|
||||
The simplest way to get started using Mercurial repositories is to use the
|
||||
``ns-3-allinone`` environment. This is a set of scripts that manages the
|
||||
downloading and building of various subsystems of |ns3| for you. We
|
||||
recommend that you begin your |ns3| adventures in this environment
|
||||
as it can really simplify your life at this point.
|
||||
|
||||
A maneira mais simples de iniciar com o Mercurial é usando o ambiente ``ns-3-allinone``. Trata-se de um conjunto de `scripts` que gerencia o baixar e o construir de vários sub-sistemas do |ns3|. Recomenda-se que os pouco experientes iniciem sua aventura neste ambiente, pois irá realmente facilitar a jornada.
|
||||
|
||||
.. Downloading ns-3 Using Mercurial
|
||||
|
||||
Obtendo o ns-3 usando o Mercurial
|
||||
++++++++++++++++++++++++++++++++++
|
||||
..
|
||||
One practice is to create a directory called ``repos`` in one's home
|
||||
directory under which one can keep local Mercurial repositories.
|
||||
*Hint: we will assume you do this later in the tutorial.* If you adopt
|
||||
that approach, you can get a copy of ``ns-3-allinone`` by typing the
|
||||
following into your Linux shell (assuming you have installed Mercurial):
|
||||
|
||||
Para iniciar, uma boa prática é criar um diretório chamado ``repos`` no diretório `home` sobre o qual será mantido o repositório local do Mercurial. *Dica: iremos assumir que o leitor fez isto no restante deste tutorial, então é bom executar este passo!* Se o leitor adotar esta abordagem é possível obter a cópia do ``ns-3-allinone`` executando os comandos a seguir no `shell` Linux (assumindo que o Mercurial está instalado):
|
||||
|
||||
::
|
||||
|
||||
cd
|
||||
mkdir repos
|
||||
cd repos
|
||||
hg clone http://code.nsnam.org/ns-3-allinone
|
||||
|
||||
..
|
||||
As the hg (Mercurial) command executes, you should see something like the
|
||||
following displayed,
|
||||
|
||||
Quando executarmos o comando `hg` (Mercurial), teremos como saída algo como:
|
||||
|
||||
::
|
||||
|
||||
destination directory: ns-3-allinone
|
||||
requesting all changes
|
||||
adding changesets
|
||||
adding manifests
|
||||
adding file changes
|
||||
added 31 changesets with 45 changes to 7 files
|
||||
7 files updated, 0 files merged, 0 files removed, 0 files unresolved
|
||||
|
||||
..
|
||||
After the clone command completes, you should have a directory called
|
||||
``ns-3-allinone`` under your ``~/repos`` directory, the contents of which should
|
||||
look something like the following:
|
||||
|
||||
Depois que o comando `clone` for executado com sucesso, teremos um diretório chamado ``ns-3-allinone`` dentro do diretório ``~/repos``. O conteúdo deste diretório deve ser algo como:
|
||||
|
||||
::
|
||||
|
||||
build.py* constants.py dist.py* download.py* README util.py
|
||||
|
||||
..
|
||||
Notice that you really just downloaded some Python scripts. The next step
|
||||
will be to use those scripts to download and build the |ns3|
|
||||
distribution of your choice.
|
||||
|
||||
Até agora foram baixados alguns `scripts` em Python. O próximo passo será usar estes `scripts` para baixar e construir a distribuição |ns3| de sua escolha.
|
||||
|
||||
..
|
||||
If you go to the following link: http://code.nsnam.org/,
|
||||
you will see a number of repositories. Many are the private repositories of
|
||||
the |ns3| development team. The repositories of interest to you will
|
||||
be prefixed with "ns-3". Official releases of |ns3| will be
|
||||
numbered as ``ns-3.<release>.<hotfix>``. For example, a second hotfix to a
|
||||
still hypothetical release forty two of |ns3| would be numbered as
|
||||
``ns-3.42.2``.
|
||||
|
||||
Acessando o endereço: http://code.nsnam.org/, observa-se vários repositórios. Alguns são privados à equipe de desenvolvimento do |ns3|. Os repositórios de interesse ao leitor estarão prefixados com "ns-3". As `releases` oficiais do |ns3| estarão enumeradas da seguinte forma: ``ns-3.<release>.<hotfix>``. Por exemplo, uma segunda atualização de pequeno porte (`hotfix`) de uma hipotética `release` 42, seria enumerada da seguinte maneira: ``ns-3.42.2``.
|
||||
|
||||
..
|
||||
The current development snapshot (unreleased) of |ns3| may be found
|
||||
at http://code.nsnam.org/ns-3-dev/. The
|
||||
developers attempt to keep these repository in consistent, working states but
|
||||
they are in a development area with unreleased code present, so you may want
|
||||
to consider staying with an official release if you do not need newly-
|
||||
introduced features.
|
||||
|
||||
A versão em desenvolvimento (que ainda não é uma `release` oficial) pode ser encontrada em http://code.nsnam.org/ns-3-dev/. Os desenvolvedores tentam manter este repositório em um estado consistente, mas podem existir códigos instáveis. Recomenda-se o uso de uma `release` oficial, a não ser que se necessite das novas funcionalidades introduzidas.
|
||||
|
||||
..
|
||||
Since the release numbers are going to be changing, I will stick with
|
||||
the more constant ns-3-dev here in the tutorial, but you can replace the
|
||||
string "ns-3-dev" with your choice of release (e.g., ns-3.10) in the
|
||||
text below. You can find the latest version of the
|
||||
code either by inspection of the repository list or by going to the
|
||||
`"ns-3 Releases"
|
||||
<http://www.nsnam.org/releases>`_
|
||||
web page and clicking on the latest release link.
|
||||
|
||||
Uma vez que o número das versões fica mudando constantemente, neste tutorial será utilizada a versão ns-3-dev, mas o leitor pode escolher outra (por exemplo, ns-3.10). A última versão pode ser encontrada inspecionando a lista de repositórios ou acessando a página `"ns-3 Releases" <http://www.nsnam.org/releases>`_ e clicando em `latest release`.
|
||||
|
||||
..
|
||||
Go ahead and change into the ``ns-3-allinone`` directory you created when
|
||||
you cloned that repository. We are now going to use the ``download.py``
|
||||
script to pull down the various pieces of |ns3| you will be using.
|
||||
|
||||
Entre no diretório ``ns-3-allinone`` criado anteriormente. O arquivo ``download.py`` será usado para baixar as várias partes do |ns3| que serão utilizadas.
|
||||
|
||||
..
|
||||
Go ahead and type the following into your shell (remember you can substitute
|
||||
the name of your chosen release number instead of ``ns-3-dev`` -- like
|
||||
``"ns-3.10"`` if you want to work with a
|
||||
stable release).
|
||||
|
||||
Execute os seguintes comandos no `shell` (lembre-se de substituir o número da versão no lugar de ``ns-3-dev`` pela que escolheu, por exemplo, se você optou por usar a décima `release` estável, então deve usar o nome ``"ns-3.10"``).
|
||||
|
||||
::
|
||||
|
||||
./download.py -n ns-3-dev
|
||||
|
||||
..
|
||||
Note that the default for the ``-n`` option is ``ns-3-dev`` and so the
|
||||
above is actually redundant. We provide this example to illustrate how to
|
||||
specify alternate repositories. In order to download ``ns-3-dev`` you
|
||||
can actually use the defaults and simply type,
|
||||
|
||||
O ``ns-3-dev`` é o padrão quando usamos a opção ``-n``, assim o comando poderia ser ``./download.py -n``. O exemplo redundante é apenas para ilustra como especificar repositórios alternativos. Um comando mais simples para obter o ``ns-3-dev`` seria:
|
||||
|
||||
::
|
||||
|
||||
./download.py
|
||||
|
||||
..
|
||||
As the hg (Mercurial) command executes, you should see something like the
|
||||
following,
|
||||
|
||||
Com o comando `hg` (Mercurial) em execução devemos ver a seguinte saída:
|
||||
|
||||
::
|
||||
|
||||
#
|
||||
# Get NS-3
|
||||
#
|
||||
|
||||
Cloning ns-3 branch
|
||||
=> hg clone http://code.nsnam.org/ns-3-dev ns-3-dev
|
||||
requesting all changes
|
||||
adding changesets
|
||||
adding manifests
|
||||
adding file changes
|
||||
added 4634 changesets with 16500 changes to 1762 files
|
||||
870 files updated, 0 files merged, 0 files removed, 0 files unresolved
|
||||
|
||||
..
|
||||
This is output by the download script as it fetches the actual ``ns-3``
|
||||
code from the repository.
|
||||
|
||||
Esta é a saída do `script` de download obtendo o código atual do repositório ``ns-3``.
|
||||
|
||||
..
|
||||
The download script is smart enough to know that on some platforms various
|
||||
pieces of ns-3 are not supported. On your platform you may not see some
|
||||
of these pieces come down. However, on most platforms, the process should
|
||||
continue with something like,
|
||||
|
||||
O `script` de download reconhece que partes do ns-3 não são suportadas na plataforma. Dependendo do sistema, pode ser que a saída não seja exatamente como a mostrada a seguir. Porém, a maioria dos sistemas apresentarão algo como:
|
||||
|
||||
::
|
||||
|
||||
#
|
||||
# Get PyBindGen
|
||||
#
|
||||
|
||||
Required pybindgen version: 0.10.0.640
|
||||
Trying to fetch pybindgen; this will fail if no network connection is available.
|
||||
Hit Ctrl-C to skip.
|
||||
=> bzr checkout -rrevno:640 https://launchpad.net/pybindgen pybindgen
|
||||
Fetch was successful.
|
||||
|
||||
..
|
||||
This was the download script getting the Python bindings generator for you.
|
||||
Note that you will need bazaar (bzr), a version control system, to download
|
||||
PyBindGen. Next you should see (modulo platform variations) something along
|
||||
the lines of,
|
||||
|
||||
Este é o `script` de download obtendo um gerador de `bindings` Python --- um `binding` é literalmente a ligação ou ponte entre dois sistemas, chamaremos aqui de extensões Python. Também será necessário o Bazaar (brz) para baixar o PyBindGen. O Bazaar é um sistema de controle de versões. Em seguida, o leitor deve ver (com algumas variações devido as plataformas) algo parecido com as seguintes linhas:
|
||||
|
||||
::
|
||||
|
||||
#
|
||||
# Get NSC
|
||||
#
|
||||
|
||||
Required NSC version: nsc-0.5.0
|
||||
Retrieving nsc from https://secure.wand.net.nz/mercurial/nsc
|
||||
=> hg clone https://secure.wand.net.nz/mercurial/nsc nsc
|
||||
requesting all changes
|
||||
adding changesets
|
||||
adding manifests
|
||||
adding file changes
|
||||
added 273 changesets with 17565 changes to 15175 files
|
||||
10622 files updated, 0 files merged, 0 files removed, 0 files unresolved
|
||||
|
||||
..
|
||||
This part of the process is the script downloading the Network Simulation
|
||||
Cradle for you. Note that NSC is not supported on OSX or Cygwin and works
|
||||
best with gcc-3.4 or gcc-4.2 or greater series.
|
||||
|
||||
Neste momento, o `script` de download baixa o `Network Simulation Cradle` - NSC. Note que o NSC não é suportado no OSX ou Cygwin e trabalha melhor com o gcc-3.4, gcc-4.2 ou superiores.
|
||||
|
||||
..
|
||||
After the download.py script completes, you should have several new directories
|
||||
under ``~/repos/ns-3-allinone``:
|
||||
|
||||
Depois que o `script` ``download.py`` tiver completado sua tarefa, veremos vários diretórios novos dentro de ``~/repos/ns-3-allinone``:
|
||||
|
||||
::
|
||||
|
||||
build.py* constants.pyc download.py* nsc/ README util.pyc
|
||||
constants.py dist.py* ns-3-dev/ pybindgen/ util.py
|
||||
|
||||
..
|
||||
Go ahead and change into ``ns-3-dev`` under your ``~/repos/ns-3-allinone``
|
||||
directory. You should see something like the following there:
|
||||
|
||||
Por fim, no diretório ``ns-3-dev`` que está dentro do diretório ``~/repos/ns-3-allinone`` deve existir, depois dos passos anteriores, o seguinte conteúdo:
|
||||
|
||||
::
|
||||
|
||||
AUTHORS doc ns3 scratch testpy.supp VERSION waf-tools
|
||||
bindings examples README src utils waf* wscript
|
||||
CHANGES.html LICENSE RELEASE_NOTES test.py* utils.py waf.bat* wutils.py
|
||||
|
||||
..
|
||||
You are now ready to build the |ns3| distribution.
|
||||
|
||||
Agora está tudo pronto para a construção da distribuição do |ns3|.
|
||||
|
||||
.. Downloading ns-3 Using a Tarball
|
||||
|
||||
Obtendo o ns-3 compactado (`Tarball`)
|
||||
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
|
||||
|
||||
..
|
||||
The process for downloading |ns3| via tarball is simpler than the
|
||||
Mercurial process since all of the pieces are pre-packaged for you. You just
|
||||
have to pick a release, download it and decompress it.
|
||||
|
||||
O processo de download do |ns3| compactado é mais simples do que o processo usando o Mercurial, porque tudo que precisamos já vem empacotado. Basta escolher a versão, baixá-la e extraí-la.
|
||||
|
||||
..
|
||||
As mentioned above, one practice is to create a directory called ``repos``
|
||||
in one's home directory under which one can keep local Mercurial repositories.
|
||||
One could also keep a ``tarballs`` directory. *Hint: the tutorial
|
||||
will assume you downloaded into a ``repos`` directory, so remember the
|
||||
placekeeper.``* If you adopt the ``tarballs`` directory approach, you can
|
||||
get a copy of a release by typing the following into your Linux shell
|
||||
(substitute the appropriate version numbers, of course):
|
||||
|
||||
Como mencionado anteriormente, uma boa prática é criar um diretório chamado ``repos`` no diretório `home` para manter a cópia local dos repositórios do Mercurial. Da mesma forma, pode-se manter também um diretório chamado ``tarballs`` para manter as versões obtidas via arquivo compactado. *Dica: o tutorial irá assumir que o download foi feito dentro do diretório ``repos``*. Se a opção for pelo método do arquivo compactado, pode-se obter a cópia de uma versão digitando os seguintes comandos no `shell` Linux (obviamente, substitua os números de versões do comando para o valor apropriado):
|
||||
|
||||
::
|
||||
|
||||
cd
|
||||
mkdir tarballs
|
||||
cd tarballs
|
||||
wget http://www.nsnam.org/releases/ns-allinone-3.10.tar.bz2
|
||||
tar xjf ns-allinone-3.10.tar.bz2
|
||||
|
||||
..
|
||||
If you change into the directory ``ns-allinone-3.10`` you should see a
|
||||
number of files:
|
||||
|
||||
Dentro do diretório ``ns-allinone-3.10`` extraído, deverá haver algo como:
|
||||
|
||||
::
|
||||
|
||||
build.py ns-3.10/ pybindgen-0.15.0/ util.py
|
||||
constants.py nsc-0.5.2/ README
|
||||
|
||||
..
|
||||
You are now ready to build the |ns3| distribution.
|
||||
|
||||
Agora está tudo pronto para a construção da distribuição do |ns3|.
|
||||
|
||||
.. Building ns-3
|
||||
|
||||
Construindo o ns-3
|
||||
******************
|
||||
|
||||
.. Building with build.py
|
||||
|
||||
Construindo com o ``build.py``
|
||||
++++++++++++++++++++++++++++++
|
||||
..
|
||||
The first time you build the |ns3| project you should build using the
|
||||
``allinone`` environment. This will get the project configured for you
|
||||
in the most commonly useful way.
|
||||
|
||||
A primeira construção do |ns3| deve ser feita usando o ambiente ``allinone``. Isto fará com que o projeto seja configurado da maneira mais funcional.
|
||||
|
||||
..
|
||||
Change into the directory you created in the download section above. If you
|
||||
downloaded using Mercurial you should have a directory called
|
||||
``ns-3-allinone`` under your ``~/repos`` directory. If you downloaded
|
||||
using a tarball you should have a directory called something like
|
||||
``ns-allinone-3.10`` under your ``~/tarballs`` directory. Take a deep
|
||||
breath and type the following:
|
||||
|
||||
Entre no diretório criado na seção "Obtendo o ns-3". Se o Mercurial foi utilizado, então haverá um diretório chamado ``ns-3-allinone`` localizado dentro de ``~/repos``. Se foi utilizado o arquivo compactado, haverá um diretório chamado ``ns-allinone-3.10`` dentro do diretório ``~/tarballs``. Lembre-se de adequar os nomes conforme os arquivos obtidos e diretórios criados. Agora, digite o seguinte comando:
|
||||
|
||||
::
|
||||
|
||||
./build.py --enable-examples --enable-tests
|
||||
|
||||
..
|
||||
Because we are working with examples and tests in this tutorial, and
|
||||
because they are not built by default in |ns3|, the arguments for
|
||||
build.py tells it to build them for us. In the future you can build
|
||||
|ns3| without examples and tests if you wish.
|
||||
|
||||
Foram utilizadas as opções ``--enable-examples`` e ``--enable-tests`` pois o tutorial irá trabalhar com exemplos e testes, e, por padrão, eles não são construídos. Futuramente, o leitor poderá construir sem estas opções.
|
||||
|
||||
..
|
||||
You will see lots of typical compiler output messages displayed as the build
|
||||
script builds the various pieces you downloaded. Eventually you should see the
|
||||
following magic words:
|
||||
|
||||
Serão exibidas muitas saídas típicas de um compilador conforme o código é construído. Finalmente, no final do processo, deverá aparecer uma saída como esta:
|
||||
|
||||
::
|
||||
|
||||
Waf: Leaving directory `/home/craigdo/repos/ns-3-allinone/ns-3-dev/build'
|
||||
'build' finished successfully (2m30.586s)
|
||||
|
||||
Modules built:
|
||||
aodv applications bridge
|
||||
click config-store core
|
||||
csma csma-layout dsdv
|
||||
emu energy flow-monitor
|
||||
internet lte mesh
|
||||
mobility mpi netanim
|
||||
network nix-vector-routing ns3tcp
|
||||
ns3wifi olsr openflow
|
||||
point-to-point point-to-point-layout propagation
|
||||
spectrum stats tap-bridge
|
||||
template test tools
|
||||
topology-read uan virtual-net-device
|
||||
visualizer wifi wimax
|
||||
|
||||
..
|
||||
Once the project has built you can say goodbye to your old friends, the
|
||||
``ns-3-allinone`` scripts. You got what you needed from them and will now
|
||||
interact directly with Waf and we do it in the ``ns-3-dev`` directory,
|
||||
not in the ``ns-3-allinone`` directory. Go ahead and change into the
|
||||
``ns-3-dev`` directory (or the directory for the appropriate release you
|
||||
downloaded.
|
||||
|
||||
Uma vez que o projeto foi construído, pode-se deixar de lado os `scripts` ``ns-3-allinone``. O leitor já obteve o que precisava e agora irá interagir diretamente com o Waf no diretório ``ns-3-dev``. Mude para o diretório ``ns-3-dev`` (ou para o diretório apropriado de sua versão).
|
||||
|
||||
::
|
||||
|
||||
cd ns-3-dev
|
||||
|
||||
.. Building with Waf
|
||||
|
||||
Construindo com o Waf
|
||||
+++++++++++++++++++++
|
||||
|
||||
..
|
||||
We use Waf to configure and build the |ns3| project. It's not
|
||||
strictly required at this point, but it will be valuable to take a slight
|
||||
detour and look at how to make changes to the configuration of the project.
|
||||
Probably the most useful configuration change you can make will be to
|
||||
build the optimized version of the code. By default you have configured
|
||||
your project to build the debug version. Let's tell the project to
|
||||
make an optimized build. To explain to Waf that it should do optimized
|
||||
builds that include the examples and tests, you will need to execute the
|
||||
following command,
|
||||
|
||||
O Waf é utilizado para configurar e construir o projeto do |ns3|. Não é estritamente necessário neste ponto, mas será valioso quando se forem necessárias alterações nas configurações do projeto. Provavelmente a mudança mais útil que será feita futuramente é a construção de uma versão do código otimizado. Por padrão, o projeto é construído com a opção de depuração (`debug`), para verificação de erros. Então, para construir um projeto otimizado, deve-se executar o seguinte comando (ainda com suporte a testes e exemplos):
|
||||
|
||||
::
|
||||
|
||||
./waf -d optimized --enable-examples --enable-tests configure
|
||||
|
||||
..
|
||||
This runs Waf out of the local directory (which is provided as a convenience
|
||||
for you). As the build system checks for various dependencies you should see
|
||||
output that looks similar to the following,
|
||||
|
||||
Isto executa o Waf fora do diretório local (o que é bem conveniente). Como o sistema em construção verifica várias dependências, deverá aparecer uma saída similar com a que segue:
|
||||
|
||||
::
|
||||
|
||||
Checking for program g++ : ok /usr/bin/g++
|
||||
Checking for program cpp : ok /usr/bin/cpp
|
||||
Checking for program ar : ok /usr/bin/ar
|
||||
Checking for program ranlib : ok /usr/bin/ranlib
|
||||
Checking for g++ : ok
|
||||
Checking for program pkg-config : ok /usr/bin/pkg-config
|
||||
Checking for -Wno-error=deprecated-declarations support : yes
|
||||
Checking for -Wl,--soname=foo support : yes
|
||||
Checking for header stdlib.h : ok
|
||||
Checking for header signal.h : ok
|
||||
Checking for header pthread.h : ok
|
||||
Checking for high precision time implementation : 128-bit integer
|
||||
Checking for header stdint.h : ok
|
||||
Checking for header inttypes.h : ok
|
||||
Checking for header sys/inttypes.h : not found
|
||||
Checking for library rt : ok
|
||||
Checking for header netpacket/packet.h : ok
|
||||
Checking for pkg-config flags for GSL : ok
|
||||
Checking for header linux/if_tun.h : ok
|
||||
Checking for pkg-config flags for GTK_CONFIG_STORE : ok
|
||||
Checking for pkg-config flags for LIBXML2 : ok
|
||||
Checking for library sqlite3 : ok
|
||||
Checking for NSC location : ok ../nsc (guessed)
|
||||
Checking for library dl : ok
|
||||
Checking for NSC supported architecture x86_64 : ok
|
||||
Checking for program python : ok /usr/bin/python
|
||||
Checking for Python version >= 2.3 : ok 2.5.2
|
||||
Checking for library python2.5 : ok
|
||||
Checking for program python2.5-config : ok /usr/bin/python2.5-config
|
||||
Checking for header Python.h : ok
|
||||
Checking for -fvisibility=hidden support : yes
|
||||
Checking for pybindgen location : ok ../pybindgen (guessed)
|
||||
Checking for Python module pybindgen : ok
|
||||
Checking for pybindgen version : ok 0.10.0.640
|
||||
Checking for Python module pygccxml : ok
|
||||
Checking for pygccxml version : ok 0.9.5
|
||||
Checking for program gccxml : ok /usr/local/bin/gccxml
|
||||
Checking for gccxml version : ok 0.9.0
|
||||
Checking for program sudo : ok /usr/bin/sudo
|
||||
Checking for program hg : ok /usr/bin/hg
|
||||
Checking for program valgrind : ok /usr/bin/valgrind
|
||||
---- Summary of optional NS-3 features:
|
||||
Threading Primitives : enabled
|
||||
Real Time Simulator : enabled
|
||||
Emulated Net Device : enabled
|
||||
GNU Scientific Library (GSL) : enabled
|
||||
Tap Bridge : enabled
|
||||
GtkConfigStore : enabled
|
||||
XmlIo : enabled
|
||||
SQlite stats data output : enabled
|
||||
Network Simulation Cradle : enabled
|
||||
Python Bindings : enabled
|
||||
Python API Scanning Support : enabled
|
||||
Use sudo to set suid bit : not enabled (option --enable-sudo not selected)
|
||||
Build tests : enabled
|
||||
Build examples : enabled
|
||||
Static build : not enabled (option --enable-static not selected)
|
||||
'configure' finished successfully (2.870s)
|
||||
|
||||
..
|
||||
Note the last part of the above output. Some ns-3 options are not enabled by
|
||||
default or require support from the underlying system to work properly.
|
||||
For instance, to enable XmlTo, the library libxml-2.0 must be found on the
|
||||
system. If this library were not found, the corresponding |ns3| feature
|
||||
would not be enabled and a message would be displayed. Note further that there is
|
||||
a feature to use the program ``sudo`` to set the suid bit of certain programs.
|
||||
This is not enabled by default and so this feature is reported as "not enabled."
|
||||
|
||||
Repare a última parte da saída. Algumas opções do ns-3 não estão habilitadas por padrão ou necessitam de algum suporte do sistema para funcionar corretamente. Por exemplo, para habilitar XmlTo, a biblioteca libxml-2.0 deve estar presente no sistema. Se a biblioteca não estiver instalada esta funcionalidade não é habilitada no |ns3| e uma mensagem é apresentada. Note também que existe uma funcionalidade que utiliza o Sudo para configurar o `suid` de certos programas. Isto não está habilitado por padrão, então esta funcionalidade é reportada como não habilitada (``not enabled``).
|
||||
|
||||
..
|
||||
Now go ahead and switch back to the debug build that includes the examples and tests.
|
||||
|
||||
Vamos configurar uma construção do |ns3| com suporte a depuração, bem como, vamos incluir exemplos e testes. Para isto devemos executar:
|
||||
|
||||
::
|
||||
|
||||
./waf -d debug --enable-examples --enable-tests configure
|
||||
|
||||
..
|
||||
The build system is now configured and you can build the debug versions of
|
||||
the |ns3| programs by simply typing,
|
||||
|
||||
Pronto o sistema está configurado, agora podemos construir nossa versão digitando:
|
||||
|
||||
::
|
||||
|
||||
./waf
|
||||
|
||||
..
|
||||
Some waf commands are meaningful during the build phase and some commands are valid
|
||||
in the configuration phase. For example, if you wanted to use the emulation
|
||||
features of |ns3|, you might want to enable setting the suid bit using
|
||||
sudo as described above. This turns out to be a configuration-time command, and so
|
||||
you could reconfigure using the following command that also includes the examples and tests
|
||||
|
||||
Alguns comandos do Waf são válidos apenas na fase de construção e outros são válidos na fase de configuração do sistema. Por exemplo, se o leitor espera usar características de emulação do |ns3|, deve habilitar o `suid` usando o Sudo como descrito anteriormente, isto na fase de configuração. O comando utilizado, incluindo exemplos e testes, será:
|
||||
|
||||
::
|
||||
|
||||
./waf -d debug --enable-sudo --enable-examples --enable-tests configure
|
||||
|
||||
..
|
||||
If you do this, waf will have run sudo to change the socket creator programs of the
|
||||
emulation code to run as root. There are many other configure- and build-time options
|
||||
available in waf. To explore these options, type:
|
||||
|
||||
Com esta configuração, o Waf executará o Sudo para alterar programas que criam soquetes para executar o código de emulação como `root`. Existem várias outras opções de configuração e construção disponíveis no Waf. Para explorar estas opções, digite:
|
||||
|
||||
::
|
||||
|
||||
./waf --help
|
||||
|
||||
..
|
||||
We'll use some of the testing-related commands in the next section.
|
||||
|
||||
Alguns comandos de teste serão utilizados na próxima seção.
|
||||
|
||||
..
|
||||
Okay, sorry, I made you build the |ns3| part of the system twice,
|
||||
but now you know how to change the configuration and build optimized code.
|
||||
|
||||
Como pôde ser notado, a construção do |ns3| foi feita duas vezes. Isto para que o leitor saiba como trocar a configuração para construir código otimizado no futuro.
|
||||
|
||||
.. Testing ns-3
|
||||
|
||||
Testando o ns-3
|
||||
***************
|
||||
|
||||
..
|
||||
You can run the unit tests of the |ns3| distribution by running the
|
||||
"./test.py -c core" script,
|
||||
|
||||
Para executar os testes de unidade do |ns3|, basta chamar o arquivo ``./test.py`` da seguinte forma:
|
||||
|
||||
::
|
||||
|
||||
./test.py -c core
|
||||
|
||||
..
|
||||
These tests are run in parallel by waf. You should eventually
|
||||
see a report saying that,
|
||||
|
||||
Estes testes são executados em paralelo pelo Waf. No final, uma mensagem como a que segue deve aparecer.
|
||||
|
||||
::
|
||||
|
||||
47 of 47 tests passed (47 passed, 0 failed, 0 crashed, 0 valgrind errors)
|
||||
|
||||
..
|
||||
This is the important message.
|
||||
|
||||
Esta é uma mensagem importante.
|
||||
|
||||
..
|
||||
You will also see output from the test runner and the output will actually look something like,
|
||||
|
||||
Também haverá saídas da execução do teste e estas geralmente são algo como:
|
||||
|
||||
::
|
||||
|
||||
Waf: Entering directory `/home/craigdo/repos/ns-3-allinone/ns-3-dev/build'
|
||||
Waf: Leaving directory `/home/craigdo/repos/ns-3-allinone/ns-3-dev/build'
|
||||
'build' finished successfully (1.799s)
|
||||
|
||||
Modules built:
|
||||
aodv applications bridge
|
||||
click config-store core
|
||||
csma csma-layout dsdv
|
||||
emu energy flow-monitor
|
||||
internet lte mesh
|
||||
mobility mpi netanim
|
||||
network nix-vector-routing ns3tcp
|
||||
ns3wifi olsr openflow
|
||||
point-to-point point-to-point-layout propagation
|
||||
spectrum stats tap-bridge
|
||||
template test tools
|
||||
topology-read uan virtual-net-device
|
||||
visualizer wifi wimax
|
||||
|
||||
PASS: TestSuite ns3-wifi-interference
|
||||
PASS: TestSuite histogram
|
||||
PASS: TestSuite sample
|
||||
PASS: TestSuite ipv4-address-helper
|
||||
PASS: TestSuite devices-wifi
|
||||
PASS: TestSuite propagation-loss-model
|
||||
|
||||
...
|
||||
|
||||
PASS: TestSuite attributes
|
||||
PASS: TestSuite config
|
||||
PASS: TestSuite global-value
|
||||
PASS: TestSuite command-line
|
||||
PASS: TestSuite basic-random-number
|
||||
PASS: TestSuite object
|
||||
PASS: TestSuite random-number-generators
|
||||
95 of 95 tests passed (95 passed, 0 failed, 0 crashed, 0 valgrind errors)
|
||||
|
||||
..
|
||||
This command is typically run by ``users`` to quickly verify that an
|
||||
|ns3| distribution has built correctly.
|
||||
|
||||
Este comando é normalmente executado pelos usuários para verificar se o |ns3| foi construído corretamente.
|
||||
|
||||
.. Running a Script
|
||||
|
||||
Executando um código (`Script`)
|
||||
*******************************
|
||||
|
||||
..
|
||||
We typically run scripts under the control of Waf. This allows the build
|
||||
system to ensure that the shared library paths are set correctly and that
|
||||
the libraries are available at run time. To run a program, simply use the
|
||||
``--run`` option in Waf. Let's run the |ns3| equivalent of the
|
||||
ubiquitous hello world program by typing the following:
|
||||
|
||||
Os códigos normalmente são executados sob o controle do Waf. Isto assegura que os caminhos das bibliotecas compartilhadas estejam corretas e que estarão disponíveis em tempo de execução. Para executar um programa, basta usar a opção ``--run`` no Waf. Para executar um equivalente ao "Olá mundo" (`Hello world`) no |ns3|, utilizamos o comando:
|
||||
|
||||
::
|
||||
|
||||
./waf --run hello-simulator
|
||||
|
||||
..
|
||||
Waf first checks to make sure that the program is built correctly and
|
||||
executes a build if required. Waf then executes the program, which
|
||||
produces the following output.
|
||||
|
||||
O Waf primeiro verifica se o programa foi construído corretamente e se necessário, o constrói. Então executa o programa, que fornece a seguinte saída:
|
||||
|
||||
::
|
||||
|
||||
Hello Simulator
|
||||
|
||||
..
|
||||
*Congratulations. You are now an ns-3 user.*
|
||||
|
||||
*Parabéns. Você agora é um usuário ns-3*
|
||||
|
||||
..
|
||||
*What do I do if I don't see the output?*
|
||||
|
||||
*O que fazer se o comando não gerar uma saída?*
|
||||
|
||||
..
|
||||
If you see ``waf`` messages indicating that the build was
|
||||
completed successfully, but do not see the "Hello Simulator" output,
|
||||
chances are that you have switched your build mode to "optimized" in
|
||||
the "Building with Waf" section, but have missed the change back to
|
||||
"debug" mode. All of the console output used in this tutorial uses a
|
||||
special |ns3| logging component that is useful for printing
|
||||
user messages to the console. Output from this component is
|
||||
automatically disabled when you compile optimized code -- it is
|
||||
"optimized out." If you don't see the "Hello Simulator" output,
|
||||
type the following,
|
||||
|
||||
Se a mensagem ``Hello Simulator`` não aparece, mas o Waf gera saídas indicando que a construção do sistema foi executada com sucesso, é possível que o leitor tenha trocado o sistema para o modo otimizado na seção `Construindo com o Waf`, e tenha esquecido de voltar ao modo de depuração. Todas as saídas utilizadas neste tutorial são feitas com um componente especial de registro (`logging`) do |ns3| que é muito útil para mostrar mensagens na tela. As saídas deste componente são automaticamente desabilitadas quando o código é contruído na forma otimizada. Para produzir as saídas, digite o seguinte comando,
|
||||
|
||||
::
|
||||
|
||||
./waf -d debug --enable-examples --enable-tests configure
|
||||
|
||||
..
|
||||
to tell ``waf`` to build the debug versions of the |ns3|
|
||||
programs that includes the examples and tests. You must still build
|
||||
the actual debug version of the code by typing,
|
||||
|
||||
para dizer ao Waf para construir o |ns3| com a versão de depuração e incluir exemplos e testes. Ainda é necessário digitar o seguinte comando para a construção:
|
||||
|
||||
::
|
||||
|
||||
./waf
|
||||
|
||||
..
|
||||
Now, if you run the ``hello-simulator`` program, you should see the
|
||||
expected output.
|
||||
|
||||
Agora, ao executar o programa ``hello-simulator`` devemos ter a seguinte a saída.
|
||||
|
||||
..
|
||||
If you want to run programs under another tool such as gdb or valgrind,
|
||||
see this `wiki entry
|
||||
<http://www.nsnam.org/wiki/index.php/User_FAQ#How_to_run_NS-3_programs_under_another_tool>`_.
|
||||
|
||||
Se o leitor for executar seus programas sob outras ferramentas, tais como Gdb ou Valgrind, é recomendável que leia a seguinte `entrada no Wiki <http://www.nsnam.org/wiki/index.php/User_FAQ#How_to_run_NS-3_programs_under_another_tool>`_.
|
||||
|
||||
51
doc/tutorial-pt-br/source/index.rst
Normal file
51
doc/tutorial-pt-br/source/index.rst
Normal file
@@ -0,0 +1,51 @@
|
||||
.. only:: html or latex
|
||||
|
||||
..
|
||||
========================================================================================
|
||||
Translated for portuguese by the students of doctorate inter institutional program of IME-USP/UTFPR-CM.
|
||||
|
||||
Traduzido para o português pelos alunos do programa de doutorado inter institucional do Instituto de Matemática e Estatística da Universidade de São Paulo --- IME-USP em parceria com a Universidade Tecnológica Federal do Paraná - Campus Campo Mourão --- UTFPR-CM:
|
||||
|
||||
* Frank Helbert (frank@ime.usp.br);
|
||||
* Luiz Arthur Feitosa dos Santos (luizsan@ime.usp.br);
|
||||
* Rodrigo Campiolo (rcampiol@ime.usp.br).
|
||||
========================================================================================
|
||||
|
||||
ns-3 Tutorial
|
||||
===========================
|
||||
|
||||
..
|
||||
This is the *ns-3 Tutorial*. Primary documentation for the ns-3 project is
|
||||
available in five forms:
|
||||
|
||||
Este é o *Tutorial do ns-3* baseado no *ns-3 Tutorial* (inglês). A documentação para o projeto ns-3 esta disponível da seguinte forma:
|
||||
|
||||
..
|
||||
* `ns-3 Doxygen <http://www.nsnam.org/doxygen/index.html>`_: Documentation of the public APIs of the simulator
|
||||
|
||||
* `ns-3 Doxygen <http://www.nsnam.org/doxygen/index.html>`_: Documentação das APIs públicas do simulador;
|
||||
|
||||
..
|
||||
* Tutorial *(this document)*, Manual, and Model Library for the `latest release <http://www.nsnam.org/documentation/latest/>`_ and `development tree <http://www.nsnam.org/ns-3-dev/documentation/>`_
|
||||
|
||||
* Tutorial *(este documento)*, manual, modelos de bibliotecas para a `última release <http://www.nsnam.org/documentation/latest/>`_ e `árvore de desenvolvimento <http://www.nsnam.org/ns-3-dev/documentation/>`_;
|
||||
|
||||
* `ns-3 wiki <http://www.nsnam.org/wiki/index.php/Main_Page>`_.
|
||||
|
||||
..
|
||||
This document is written in `reStructuredText <http://docutils.sourceforge.net/rst.html>`_ for `Sphinx <http://sphinx.pocoo.org/>`_ and is maintained in the
|
||||
``doc/tutorial`` directory of ns-3's source code.
|
||||
|
||||
Este documento é escrito em `reStructuredText <http://docutils.sourceforge.net/rst.html>`_ para `Sphinx <http://sphinx.pocoo.org/>`_ e é mantido no diretório ``doc/tutorial-pt-br`` do código fonte do ns-3.
|
||||
|
||||
.. toctree::
|
||||
:maxdepth: 2
|
||||
|
||||
introduction
|
||||
resources
|
||||
getting-started
|
||||
conceptual-overview
|
||||
tweaking
|
||||
building-topologies
|
||||
tracing
|
||||
conclusion
|
||||
192
doc/tutorial-pt-br/source/introduction.rst
Normal file
192
doc/tutorial-pt-br/source/introduction.rst
Normal file
@@ -0,0 +1,192 @@
|
||||
.. include:: replace.txt
|
||||
|
||||
..
|
||||
========================================================================================
|
||||
Translated for portuguese by the students of the inter-institutional doctorate program of IME-USP/UTFPR-CM.
|
||||
|
||||
Traduzido para o português pelos alunos do programa de doutorado inter institucional do Instituto de Matemática e Estatística da Universidade de São Paulo --- IME-USP em parceria com a Universidade Tecnológica Federal do Paraná - Campus Campo Mourão --- UTFPR-CM:
|
||||
|
||||
* Frank Helbert (frank@ime.usp.br);
|
||||
* Luiz Arthur Feitosa dos Santos (luizsan@ime.usp.br);
|
||||
* Rodrigo Campiolo (campiolo@ime.usp.br).
|
||||
========================================================================================
|
||||
|
||||
|
||||
Introdução
|
||||
-----------
|
||||
|
||||
|
||||
..
|
||||
The |ns3| simulator is a discrete-event network simulator targeted
|
||||
primarily for research and educational use. The
|
||||
`ns-3 project
|
||||
<http://www.nsnam.org>`_,
|
||||
started in 2006, is an open-source project developing |ns3|.
|
||||
|
||||
O |ns3| é um simulador de redes baseado em eventos discretos desenvolvido especialmente para pesquisa e uso educacional. O `projeto ns-3 <http://www.nsnam.org>`_ iniciou em 2006 e tem seu código aberto.
|
||||
|
||||
|
||||
..
|
||||
The purpose of this tutorial is to introduce new |ns3| users to the
|
||||
system in a structured way. It is sometimes difficult for new users to
|
||||
glean essential information from detailed manuals and to convert this
|
||||
information into working simulations. In this tutorial, we will build
|
||||
several example simulations, introducing and explaining key concepts and
|
||||
features as we go.
|
||||
|
||||
O objetivo deste tutorial é apresentar o |ns3| de forma estruturada aos usuários iniciantes. Algumas vezes torna-se difícil obter informações básicas de manuais detalhados e converter em informações úteis para as simulações. Neste tutorial são ilustrados vários exemplos de simulações, introduzindo e explicando os principais conceitos necessários ao longo do texto.
|
||||
|
||||
..
|
||||
As the tutorial unfolds, we will introduce the full |ns3| documentation
|
||||
and provide pointers to source code for those interested in delving deeper
|
||||
into the workings of the system.
|
||||
|
||||
A documentação completa do |ns3| e trechos do código fonte são apresentados para os interessados em aprofundar-se no funcionamento do sistema.
|
||||
|
||||
..
|
||||
A few key points are worth noting at the onset:
|
||||
|
||||
Alguns pontos importantes para se observar:
|
||||
|
||||
..
|
||||
* Ns-3 is not an extension of `ns-2
|
||||
<http://www.isi.edu/nsnam/ns>`_;
|
||||
it is a new simulator. The two simulators are both written in C++ but
|
||||
|ns3| is a new simulator that does not support the ns-2 APIs. Some
|
||||
models from ns-2 have already been ported from ns-2 to |ns3|. The
|
||||
project will continue to maintain ns-2 while |ns3| is being built,
|
||||
and will study transition and integration mechanisms.
|
||||
|
||||
* O |ns3| não é uma extensão do `ns-2 <http://www.isi.edu/nsnam/ns>`_; O |ns3| é um simulador novo. Ambos são escritos em C++, mas o |ns3| é totalmente novo e não suporta as APIs da versão anterior. Algumas funcionalidades do ns-2 já foram portadas para o |ns3|. O projeto continuará mantendo o ns-2 enquanto o |ns3| estiver em fase de desenvolvimento e formas de integração e transição estão em estudo.
|
||||
|
||||
..
|
||||
* |ns3| is open-source, and the project strives to maintain an
|
||||
open environment for researchers to contribute and share their software.
|
||||
|
||||
* O |ns3| é código aberto e existe um grande esforço para manter um ambiente aberto para pesquisadores que queiram contribuir e compartilhar software com o projeto.
|
||||
|
||||
..
|
||||
For ns-2 Users
|
||||
|
||||
Para os usuários do ns-2
|
||||
*************************
|
||||
|
||||
..
|
||||
For those familiar with ns-2, the most visible outward change when moving to
|
||||
|ns3| is the choice of scripting language. Ns-2 is
|
||||
scripted in OTcl and results of simulations can be visualized using the
|
||||
Network Animator nam. It is not possible to run a simulation
|
||||
in ns-2 purely from C++ (i.e., as a main() program without any OTcl).
|
||||
Moreover, some components of ns-2 are written in C++ and others in OTcl.
|
||||
In |ns3|, the simulator is written entirely in C++, with optional
|
||||
Python bindings. Simulation scripts can therefore be written in C++
|
||||
or in Python. The results of some simulations can be visualized by
|
||||
nam, but new animators are under development. Since |ns3|
|
||||
generates pcap packet trace files, other utilities can be used to
|
||||
analyze traces as well.
|
||||
In this tutorial, we will first concentrate on scripting
|
||||
directly in C++ and interpreting results via trace files.
|
||||
|
||||
Para aqueles familiarizados com o ns-2 a mudança mais visível é a escolha da linguagem de codificação (*scripting*). O ns-2 utiliza a linguagem OTcl e os resultados das simulações podem ser visualizados utilizando o *Network Animator - nam*. Entretanto, não é possível executar uma simulação escrita inteira em C++ no ns-2 (por exemplo, com um ``main()`` sem nenhum código OTcl). Assim sendo, no ns-2 alguns componentes são escritos em C++ e outros em OTcl. No |ns3|, todo o simulador é escrito em C++ com suporte opcional a Python. Desta forma, os códigos de simulação podem ser escritos somente em C++ ou Python. Os resultados de algumas simulações podem ser visualizados pelo *nam*, mas novas formas de visualização estão sendo desenvolvidas. O |ns3| gera arquivos de rastreamento de pacotes *(packet trace)* no formato *pcap*, assim, é possível utilizar outras ferramentas para a análise de pacotes. Neste tutorial iremos nos concentrar inicialmente nos códigos de simulação escritos em C++ e na interpretação dos pacotes nos arquivos de rastreamento.
|
||||
|
||||
..
|
||||
But there are similarities as well (both, for example, are based on C++
|
||||
objects, and some code from ns-2 has already been ported to |ns3|).
|
||||
We will try to highlight differences between ns-2 and |ns3|
|
||||
as we proceed in this tutorial.
|
||||
|
||||
Também existem semelhanças entre o ns-2 e o |ns3|. Ambos, por exemplo, são orientados a objeto e parte do código do ns-2 já foi portado para o |ns3|. As diferenças entre as versões serão destacadas ao longo deste tutorial.
|
||||
|
||||
..
|
||||
A question that we often hear is "Should I still use ns-2 or move to
|
||||
|ns3|?" The answer is that it depends. |ns3| does not have
|
||||
all of the models that ns-2 currently has, but on the other hand, |ns3|
|
||||
does have new capabilities (such as handling multiple interfaces on nodes
|
||||
correctly, use of IP addressing and more alignment with Internet
|
||||
protocols and designs, more detailed 802.11 models, etc.). ns-2
|
||||
models can usually be ported to |ns3| (a porting guide is under
|
||||
development). There is active development on multiple fronts for
|
||||
|ns3|. The |ns3| developers believe (and certain early users
|
||||
have proven) that |ns3| is ready for active use, and should be an
|
||||
attractive alternative for users looking to start new simulation projects.
|
||||
|
||||
Uma questão que frequentemente aparece é: "Eu devo continuar usando o ns-2 ou devo migrar para o |ns3|?". A resposta é: depende. O |ns3| não tem todos os modelos do ns-2, contudo, possui novas funcionalidades (tais como: trabalha corretamente com nós de rede com múltiplas interfaces de rede (por exemplo, computadores com várias placas de rede), usa endereçamento IP, é mais consistente com arquiteturas e protocolos da Internet, detalha mais o modelo 802.11, etc.). Em todo o caso, os modelos do ns-2 podem ser portados para o |ns3| (um guia está em desenvolvimento). Atualmente existem várias frentes de trabalho para o desenvolvimento do simulador. Os desenvolvedores acreditam (e os primeiros usuários concordam) que o |ns3| está pronto para o uso e é uma ótima alternativa para usuários que querem iniciar novos projetos de simulação.
|
||||
|
||||
..
|
||||
Contributing
|
||||
|
||||
Contribuindo
|
||||
************
|
||||
|
||||
..
|
||||
|ns3| is a research and educational simulator, by and for the
|
||||
research community. It will rely on the ongoing contributions of the
|
||||
community to develop new models, debug or maintain existing ones, and share
|
||||
results. There are a few policies that we hope will encourage people to
|
||||
contribute to |ns3| like they have for ns-2:
|
||||
|
||||
O |ns3| é um simulador para pesquisas e de uso educacional, feito por e para pesquisadores. Este conta com contribuições da comunidade para desenvolver novos modelos, corrigir erros ou manter códigos e compartilhar os resultados. Existem políticas de incentivo para que as pessoas contribuam com o projeto, assim como foi feito no ns-2, tais como:
|
||||
|
||||
..
|
||||
* Open source licensing based on GNU GPLv2 compatibility
|
||||
|
||||
* Licença de código aberto compatível com GNU GPLv2;
|
||||
|
||||
* `Wiki <http://www.nsnam.org/wiki/index.php>`_;
|
||||
|
||||
..
|
||||
* `Contributed Code
|
||||
<http://www.nsnam.org/wiki/index.php/Contributed_Code>`_ page, similar to ns-2's popular Contributed Code
|
||||
`page
|
||||
<http://nsnam.isi.edu/nsnam/index.php/Contributed_Code>`_
|
||||
|
||||
* Página para `contribuição com o código <http://www.nsnam.org/wiki/index.php/Contributed_Code>`_, similar a página de contribuição do `ns-2 <http://nsnam.isi.edu/nsnam/index.php/Contributed_Code>`_;
|
||||
|
||||
..
|
||||
* Open `bug tracker
|
||||
<http://www.nsnam.org/bugzilla>`_
|
||||
|
||||
* `Registro de erros (bugs) <http://www.nsnam.org/bugzilla>`_ aberto.
|
||||
|
||||
..
|
||||
We realize that if you are reading this document, contributing back to
|
||||
the project is probably not your foremost concern at this point, but
|
||||
we want you to be aware that contributing is in the spirit of the project and
|
||||
that even the act of dropping us a note about your early experience
|
||||
with |ns3| (e.g. "this tutorial section was not clear..."),
|
||||
reports of stale documentation, etc. are much appreciated.
|
||||
|
||||
Se você está lendo este documento, provavelmente contribuir diretamente não seja o foco neste momento, mas esteja ciente que contribuir está no espírito do projeto, mesmo que seja deixando uma mensagem descrevendo suas experiências com o |ns3| (por exemplo, você pode relatar qual seção deste tutorial não esta clara), reportar a desatualização da documentação, etc. Toda ajuda será muita bem vinda.
|
||||
|
||||
..
|
||||
Tutorial Organization
|
||||
|
||||
Organização do Tutorial
|
||||
***********************
|
||||
|
||||
..
|
||||
The tutorial assumes that new users might initially follow a path such as the
|
||||
following:
|
||||
|
||||
Este tutorial assume que os novos usuários podem iniciar da seguinte forma:
|
||||
|
||||
..
|
||||
* Try to download and build a copy;
|
||||
|
||||
* Baixar e compilar uma cópia do |ns3|;
|
||||
|
||||
..
|
||||
* Try to run a few sample programs;
|
||||
|
||||
* Executar alguns programas exemplo;
|
||||
|
||||
..
|
||||
* Look at simulation output, and try to adjust it.
|
||||
|
||||
* Analisar as saídas de simulação e ajustá-las.
|
||||
|
||||
..
|
||||
As a result, we have tried to organize the tutorial along the above
|
||||
broad sequences of events.
|
||||
|
||||
Assim, tentamos organizar este tutorial nesta sequência.
|
||||
3
doc/tutorial-pt-br/source/replace.txt
Normal file
3
doc/tutorial-pt-br/source/replace.txt
Normal file
@@ -0,0 +1,3 @@
|
||||
.. |ns3| replace:: *ns-3*
|
||||
|
||||
.. |ns2| replace:: *ns-2*
|
||||
227
doc/tutorial-pt-br/source/resources.rst
Normal file
227
doc/tutorial-pt-br/source/resources.rst
Normal file
@@ -0,0 +1,227 @@
|
||||
.. include:: replace.txt
|
||||
|
||||
..
|
||||
========================================================================================
|
||||
Translated for portuguese by the students of the inter-institutional doctorate program of IME-USP/UTFPR-CM.
|
||||
|
||||
Traduzido para o português pelos alunos do programa de doutorado inter institucional do Instituto de Matemática e Estatística da Universidade de São Paulo --- IME-USP em parceria com a Universidade Tecnológica Federal do Paraná - Campus Campo Mourão --- UTFPR-CM:
|
||||
|
||||
* Frank Helbert (frank@ime.usp.br);
|
||||
* Luiz Arthur Feitosa dos Santos (luizsan@ime.usp.br);
|
||||
* Rodrigo Campiolo (campiolo@ime.usp.br).
|
||||
========================================================================================
|
||||
|
||||
|
||||
.. Resources
|
||||
|
||||
Recursos
|
||||
---------
|
||||
|
||||
.. The Web
|
||||
|
||||
A Internet
|
||||
**********
|
||||
|
||||
..
|
||||
There are several important resources of which any |ns3| user must be
|
||||
aware. The main web site is located at http://www.nsnam.org and
|
||||
provides access to basic information about the |ns3| system. Detailed
|
||||
documentation is available through the main web site at
|
||||
http://www.nsnam.org/documents.html. You can also find documents
|
||||
relating to the system architecture from this page.
|
||||
|
||||
Há vários recursos importantes que um usuário do |ns3| deve conhecer. O principal está em http://www.nsnam.org e fornece acesso a informações básicas sobre o |ns3|. A documentação detalhada esta disponível no sítio principal através do endereço http://www.nsnam.org/documents.html. Nesta página, também podem ser encontrados documentos relacionados a arquitetura do sistema.
|
||||
|
||||
..
|
||||
There is a Wiki that complements the main |ns3| web site which you will
|
||||
find at http://www.nsnam.org/wiki/. You will find user and developer
|
||||
FAQs there, as well as troubleshooting guides, third-party contributed code,
|
||||
papers, etc.
|
||||
|
||||
Também existe um *Wiki* que completa o sítio do |ns3| e pode ser encontrado em http://www.nsnam.org/wiki/. Nesta página são encontradas perguntas freqüentes - FAQs (do inglês, *Frequently Asked Questions*) para usuários e desenvolvedores, guias para resolução de problemas, código de terceiros, artigos, etc.
|
||||
|
||||
..
|
||||
The source code may be found and browsed at http://code.nsnam.org/.
|
||||
There you will find the current development tree in the repository named
|
||||
``ns-3-dev``. Past releases and experimental repositories of the core
|
||||
developers may also be found there.
|
||||
|
||||
O código fonte também pode ser encontrado e explorado em http://code.nsnam.org/. Neste encontra-se a árvore de código em desenvolvimento em um repositório chamado ``ns-3-dev``. Repositórios antigos e experimentais do núcleo de desenvolvimento podem ser encontrados neste sítio também.
|
||||
|
||||
Mercurial
|
||||
*********
|
||||
|
||||
..
|
||||
Complex software systems need some way to manage the organization and
|
||||
changes to the underlying code and documentation. There are many ways to
|
||||
perform this feat, and you may have heard of some of the systems that are
|
||||
currently used to do this. The Concurrent Version System (CVS) is probably
|
||||
the most well known.
|
||||
|
||||
Sistemas complexos precisam gerenciar a organização e alterações do código, bem como a documentação. Existem várias maneiras de fazer isto e o leitor provavelmente já ouviu falar de algumas. O *Concurrent Version System (CVS)* --- em português, Sistema de Versões Concorrentes --- é provavelmente o mais conhecido.
|
||||
|
||||
..
|
||||
The |ns3| project uses Mercurial as its source code management system.
|
||||
Although you do not need to know much about Mercurial in order to complete
|
||||
this tutorial, we recommend becoming familiar with Mercurial and using it
|
||||
to access the source code. Mercurial has a web site at
|
||||
http://www.selenic.com/mercurial/,
|
||||
from which you can get binary or source releases of this Software
|
||||
Configuration Management (SCM) system. Selenic (the developer of Mercurial)
|
||||
also provides a tutorial at
|
||||
http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/Tutorial/,
|
||||
and a QuickStart guide at
|
||||
http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/QuickStart/.
|
||||
|
||||
O |ns3| utiliza o Mercurial para isto. Embora não seja necessário conhecer muito sobre o Mercurial para entender este tutorial, recomenda-se a familiarização com o uso da ferramenta para acessar o código fonte do sistema. O Mercurial tem um sítio em http://www.selenic.com/mercurial/, no qual pode-se baixar diretamente os executáveis ou o código fonte deste sistema de *Software Configuration Management (SCM)* --- em português, Software de Gerenciamento de Configuração. Selenic (o desenvolvedor do Mercurial), também fornece tutoriais em http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/Tutorial/, e um guia rápido em http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/QuickStart/.
|
||||
|
||||
..
|
||||
You can also find vital information about using Mercurial and |ns3|
|
||||
on the main |ns3| web site.
|
||||
|
||||
Informações vitais de como usar o Mercurial e o |ns3| são encontradas no sítio principal do projeto.
|
||||
|
||||
Waf
|
||||
***
|
||||
|
||||
..
|
||||
Once you have source code downloaded to your local system, you will need
|
||||
to compile that source to produce usable programs. Just as in the case of
|
||||
source code management, there are many tools available to perform this
|
||||
function. Probably the most well known of these tools is ``make``. Along
|
||||
with being the most well known, ``make`` is probably the most difficult to
|
||||
use in a very large and highly configurable system. Because of this, many
|
||||
alternatives have been developed. Recently these systems have been developed
|
||||
using the Python language.
|
||||
|
||||
Uma vez baixado o código fonte para o seu sistema de arquivos local, será necessário compilar estes fontes para criar os executáveis. Para esta tarefa existem várias ferramentas disponíveis. Provavelmente a mais conhecida é o Make. Além de mais conhecido, também deve ser o mais difícil de usar em grandes sistemas e com muitas opções de configuração. Por este motivo, muitas alternativas foram desenvolvidas, utilizando principalmente a linguagem Python.
|
||||
|
||||
..
|
||||
The build system Waf is used on the |ns3| project. It is one
|
||||
of the new generation of Python-based build systems. You will not need to
|
||||
understand any Python to build the existing |ns3| system, and will
|
||||
only have to understand a tiny and intuitively obvious subset of Python in
|
||||
order to extend the system in most cases.
|
||||
|
||||
O Waf é utilizado para gerar os binários no projeto |ns3|. Ele faz parte da nova geração de sistemas de compilação e contrução baseados em Python. O leitor não precisa entender nada de Python para compilar o |ns3|, e terá que entender um pequeno e intuitivo subconjunto da linguagem se quiser estender o sistema.
|
||||
|
||||
..
|
||||
For those interested in the gory details of Waf, the main web site can be
|
||||
found at http://code.google.com/p/waf/.
|
||||
|
||||
Para os interessados em mais detalhes sobre o Waf, basta acessar o sítio http://code.google.com/p/waf/.
|
||||
|
||||
.. Development Environment
|
||||
|
||||
Ambiente de Desenvolvimento
|
||||
***************************
|
||||
|
||||
..
|
||||
As mentioned above, scripting in |ns3| is done in C++ or Python.
|
||||
As of ns-3.2, most of the |ns3| API is available in Python, but the
|
||||
models are written in C++ in either case. A working
|
||||
knowledge of C++ and object-oriented concepts is assumed in this document.
|
||||
We will take some time to review some of the more advanced concepts or
|
||||
possibly unfamiliar language features, idioms and design patterns as they
|
||||
appear. We don't want this tutorial to devolve into a C++ tutorial, though,
|
||||
so we do expect a basic command of the language. There are an almost
|
||||
unimaginable number of sources of information on C++ available on the web or
|
||||
in print.
|
||||
|
||||
Como mencionado anteriormente, a programação no |ns3| é feita em C++ ou Python. A partir do ns-3.2, a maioria das APIs já estão disponíveis em Python, mas os modelos continuam sendo escritos em C++. Considera-se que o leitor possui conhecimento básico de C++ e conceitos de orientação a objetos neste documento. Somente serão revistos conceitos avançados, possíveis características pouco utilizadas da linguagem, dialetos e padrões de desenvolvimento. O objetivo não é tornar este um tutorial de C++, embora seja necessário saber o básico da linguagem. Para isto, existe um número muito grande de fontes de informação na Web e em materiais impressos (livros, tutoriais, revistas, etc).
|
||||
|
||||
..
|
||||
If you are new to C++, you may want to find a tutorial- or cookbook-based
|
||||
book or web site and work through at least the basic features of the language
|
||||
before proceeding. For instance, `this tutorial
|
||||
<http://www.cplusplus.com/doc/tutorial/>`_.
|
||||
|
||||
Se você é inexperiente em C++, pode encontrar tutoriais, livros e sítios Web para obter o mínimo de conhecimento sobre a linguagem antes de continuar. Por exemplo, pode utilizar `este tutorial <http://www.cplusplus.com/doc/tutorial/>`_.
|
||||
|
||||
..
|
||||
The |ns3| system uses several components of the GNU "toolchain"
|
||||
for development. A
|
||||
software toolchain is the set of programming tools available in the given
|
||||
environment. For a quick review of what is included in the GNU toolchain see,
|
||||
http://en.wikipedia.org/wiki/GNU_toolchain. |ns3| uses gcc,
|
||||
GNU binutils, and gdb. However, we do not use the GNU build system tools,
|
||||
neither make nor autotools. We use Waf for these functions.
|
||||
|
||||
O |ns3| utiliza vários componentes do conjunto de ferramentas GNU --- `"GNU toolchain"` --- para o desenvolvimento. Um `software toolchain` é um conjunto de ferramentas de programação para um determinado ambiente. Para uma breve visão do que consiste o `GNU toolchain` veja http://en.wikipedia.org/wiki/GNU_toolchain. O |ns3| usa o `gcc`, `GNU binutils` e `gdb`. Porém, não usa as ferramentas GNU para compilar o sistema, nem o Make e nem o Autotools. Para estas funções é utilizado o Waf.
|
||||
|
||||
..
|
||||
Typically an |ns3| author will work in Linux or a Linux-like
|
||||
environment. For those running under Windows, there do exist environments
|
||||
which simulate the Linux environment to various degrees. The |ns3|
|
||||
project supports development in the Cygwin environment for
|
||||
these users. See http://www.cygwin.com/
|
||||
for details on downloading (MinGW is presently not officially supported,
|
||||
although some of the project maintainers to work with it). Cygwin provides
|
||||
many of the popular Linux system commands. It can, however, sometimes be
|
||||
problematic due to the way it actually does its emulation, and sometimes
|
||||
interactions with other Windows software can cause problems.
|
||||
|
||||
Normalmente um usuário do |ns3| irá trabalhar no Linux ou um ambiente baseado nele. Para aqueles que usam Windows, existem ambientes que simulam o Linux em vários níveis. Para estes usuários, o projeto |ns3| fornece suporte ao ambiente Cygwin. Veja o sítio http://www.cygwin.com/ para detalhes de como baixá-lo (o MinGW não é suportado oficialmente, embora alguns mantenedores do projeto trabalhem com ele). O Cygwin fornece vários comandos populares do Linux, entretanto podemos ter problemas com a emulação, às vezes a interação com outros programas do Windows pode causar problemas.
|
||||
|
||||
..
|
||||
If you do use Cygwin or MinGW; and use Logitech products, we will save you
|
||||
quite a bit of heartburn right off the bat and encourage you to take a look
|
||||
at the `MinGW FAQ
|
||||
<http://oldwiki.mingw.org/index.php/FAQ>`_.
|
||||
|
||||
Se você usa o Cygwin ou MinGW e usa produtos da Logitech, evite dores de cabeça e dê uma olhada em `MinGW FAQ <http://oldwiki.mingw.org/index.php/FAQ>`_.
|
||||
|
||||
..
|
||||
Search for "Logitech" and read the FAQ entry, "why does make often
|
||||
crash creating a sh.exe.stackdump file when I try to compile my source code."
|
||||
Believe it or not, the ``Logitech Process Monitor`` insinuates itself into
|
||||
every DLL in the system when it is running. It can cause your Cygwin or
|
||||
MinGW DLLs to die in mysterious ways and often prevents debuggers from
|
||||
running. Beware of Logitech software when using Cygwin.
|
||||
|
||||
Busque por "Logitech" e leia a entrada com o assunto: "why does make often crash creating a sh.exe.stackdump file when I try to compile my source code.". Acredite ou não, o ``Logitech Process Monitor`` influencia todas as DLLs do sistema. Isto pode ocasionar problemas misteriosos durante a execução do Cygwin ou do MinGW. Muita cautela quando utilizar software da Logitech junto com o Cygwin.
|
||||
|
||||
..
|
||||
Another alternative to Cygwin is to install a virtual machine environment
|
||||
such as VMware server and install a Linux virtual machine.
|
||||
|
||||
|
||||
Uma alternativa ao Cygwin é instalar um ambiente de máquina virtual, tal como o VMware server e criar uma máquina virtual Linux.
|
||||
|
||||
|
||||
.. Socket Programming
|
||||
|
||||
Programando com Soquetes (Sockets)
|
||||
**********************************
|
||||
|
||||
..
|
||||
We will assume a basic facility with the Berkeley Sockets API in the examples
|
||||
used in this tutorial. If you are new to sockets, we recommend reviewing the
|
||||
API and some common usage cases. For a good overview of programming TCP/IP
|
||||
sockets we recommend `TCP/IP Sockets in C, Donahoo and Calvert
|
||||
<http://www.elsevier.com/wps/find/bookdescription.
|
||||
cws_home/717656/description#description>`_.
|
||||
|
||||
|
||||
Neste tutorial assume-se, nos exemplos utilizados, que o leitor está familiarizado com as funcionalidades básicas da API dos soquetes de Berkeley. Se este não for o caso, recomendamos a leitura das APIs e alguns casos de uso comuns. Uma API --- do Inglês, `Application Programming Interface` --- é um é um conjunto de rotinas e padrões estabelecidos por um software para a utilização das suas funcionalidades. Para uma boa visão geral sobre a programação de soquetes TCP/IP sugerimos `TCP/IP Sockets in C, Donahoo and Calvert
|
||||
<http://www.elsevier.com/wps/find/bookdescription.cws_home/717656/description#description>`_.
|
||||
|
||||
..
|
||||
There is an associated web site that includes source for the examples in the
|
||||
book, which you can find at:
|
||||
http://cs.baylor.edu/~donahoo/practical/CSockets/.
|
||||
|
||||
O sítio http://cs.baylor.edu/~donahoo/practical/CSockets/ contém os códigos fontes dos exemplos do livro.
|
||||
|
||||
..
|
||||
If you understand the first four chapters of the book (or for those who do
|
||||
not have access to a copy of the book, the echo clients and servers shown in
|
||||
the website above) you will be in good shape to understand the tutorial.
|
||||
There is a similar book on Multicast Sockets,
|
||||
`Multicast Sockets, Makofske and Almeroth
|
||||
<http://www.elsevier.com/wps/find/bookdescription.cws_home/700736/description#description>`_.
|
||||
that covers material you may need to understand if you look at the multicast
|
||||
examples in the distribution.
|
||||
|
||||
Se o leitor entender os primeiros quatro capítulos do livro (ou para aqueles que não têm acesso ao livro, os exemplos de cliente e servidor de eco mostrado no sítio anterior) estará apto para compreender o tutorial. Existe também um livro sobre soquetes multidifusão, `Multicast Sockets, Makofske and Almeroth <http://www.elsevier.com/wps/find/bookdescription.cws_home/700736/description#description>`_. que é um material que cobre o necessário sobre multidifusão caso o leitor se interesse.
|
||||
|
||||
4438
doc/tutorial-pt-br/source/tracing.rst
Normal file
4438
doc/tutorial-pt-br/source/tracing.rst
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1419
doc/tutorial-pt-br/source/tweaking.rst
Normal file
1419
doc/tutorial-pt-br/source/tweaking.rst
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Reference in New Issue
Block a user